Poèmes un peu ringards sur la réparation de vélos

Je me suis récemment intéressé à ChatGPT. Je l'utilise pour diverses choses comme la traduction et autres, mais je me suis rendu compte que ce qu'il peut produire est assez générique mais complet, mais ce qui est intéressant, c'est ce que les gens demandent réellement à ChatGPT ou à toute autre IA d'ailleurs.

$ tgpt "Veuillez créer un poème amusant sur la réparation de vélos en anglais"

J'ai essayé en français, en allemand et en chinois. J'ai même testé pour voir s'il pouvait produire quelque chose en birman, ce qui a effectivement produit quelque chose, mais cela a pris un certain temps. Les seules langues dans lesquelles il ne semble pas fonctionner sont le mi'kmaq ou d'autres langues autochtones d'Amérique du Nord.

Répondre:

Version anglaise

Dans un monde de roues et d'engrenages, une histoire se déroule,
D'un vélo en difficulté, ses freins vieillissants.
Avec des outils en main et un regard déterminé,
Je me suis lancé dans un voyage, une affaire de réparation de vélo.

Dans le garage, où les toiles d'araignées pendaient comme de la dentelle,
J'ai rencontré mon vélo, avec les freins déréglés.
Clé à molette en main, j'ai retroussé mes manches,
Pour réparer ces freins et apporter de doux répits.

Les freins grinçaient comme le cri d'une banshee,
En proclamant : « Répare-moi, ou tu voleras sûrement ! »
Je rigolais, amusé par la demande du vélo,
Un dictateur sur deux roues, dirigeant le pays.

Réglage des freins, un ballet de grâce,
Des virages et des rotations, à un rythme soutenu.
Les écrous et les boulons jouaient à cache-cache,
Alors que je marchais sur la pointe des pieds dans le ruisseau où les freins se resserraient.

Avec des doigts tachés de graisse et un sourire narquois sur mon visage,
J'ai dansé avec les freins, une étreinte mécanique.
Le vélo soupira de soulagement, comme pour dire :
« Merci, gentil humain, d'avoir sauvé la situation ! »

Alors je me tenais là, victorieux et grandiose,
Maître des freins, souverain du monde du vélo.
Dans l'écho du garage, mon rire résonnait,
Car j'avais conquis les freins, l'envolée printanière du vélo.

Maintenant les roues tournaient avec une grâce retrouvée,
Plus de cris, juste une douce étreinte.
Dans le monde du vélo, un héros a été couronné,
Le poète régleur de freins, célèbre à jamais !

Version française

Sur un vélo joyeux, j'ai décidé de m'aventurer,
Mais les freins criaient : "Au secours, aidez-moi à respirer !"
J'ai pris mon outil, un sourire sur le visage,
Pour ajuster ces freins, un défi de sage.

Tourne la vis ici, serre un peu là-bas,
Les freins ont gémi, "Oh là, c'est déjà mieux, voilà !"
Le vélo me regarde, reconnaissant et ravi,
Désormais, il freine en douceur, un véritable ami.

Dans le monde des freins, j'ai joué le héros,
Le vélo danse maintenant, libéré de son fardeau.
Alors, sur ma bicyclette, je roule avec fierté,
Avec des freins si doux, la vie est une comédie enchantée !

Version allemande

Dans der Ferne von Peking, da wo die Räder rollen,
Ein Fahrrad steht, bereit zu drollen.
Die Bremsen quietschen, oh, wie gemein,
Doch der Fahrer lacht, das muss wohl sein.

Mit Werkzeug in der Hand, donc fest entschlossen,
Die Bremsen zu justieren, ohne zu verstoßen.
Doch die Anleitung, ach, sie ist chinoisisch schwer,
Verwirrend et wirr, das wird ja niemals more.

Er schraubt et dreht, er flucht et lacht,
Chauve wird die Bremse fest, chauve viel zu sacht.
Ein Kichern et Glucksen, die Nachbarn steh'n parat,
Un mécanicien d'automobiles, le si viel erlebt hat.

Am Ende des Tages, die Sonne geht zur Ruh',
Die Bremsen est encore aujourd'hui nicht ganz im Nu.
Doch der Fahrer hopsend, Freudig et Fidel,
Denn das Fahrradabenteuer war sein bestes Spiel.

Aussi denk daran, wenn du die Bremsen justierst,
C'est comme un ouvrage qui l'amuse.
Lass dich nicht stressen, lass dich nicht entmutigen,
Denn am End of Tages, wirst du immer noch siegen !

Version chinoise (caractères traditionnels)

抽絲腳踏車,笑翻了台北寶。

搞了一台新車,剎車像牛大豆。

拿起板手瞪螺絲,彷彿在挑戰武功。

看著那剎車緊鎖,心想得像個英雄。

擰了擰,轉了轉,瞬間彷彿變魔術。

剎車猶如蛇行般,不再像個呆豆。

風一吹,我飛奔,腳踏車噴火像賽車。

調整得宛如神仙,笑得比太陽還耀眼。

Retour au blog